[和訳]
ベッドに横になり時計の音を聞きながら あなたのことを考える
巻き込まれていく 混乱は 今に始まったことじゃない
ほとんど忘れかけた 穏やかな夜の記憶がフラッシュバック
スーツケース一杯の思い出
時々あなたはあたしのことを 「はるか遠くを歩いているみたいだ」なんて言う
あなたが掛けてくる声も よく聞き取れない
あなたは言う「ゆっくり行ってくれ、取り残されるじゃないか」
そして巻き戻る秒針
もしあなたが迷ってしまっても あたしのことを きっと見つけられるわ
何度でも
もしあなたが倒れたら あたしが受け止めてあげる 待っているから
何度だって
あたしの残像がうすれ、闇が灰色に変わった後
窓の向こうを見るあなたは あたしのことを案じている
心の奥底から奪われた秘密たち
調子はずれのドラム音
もしあなたが迷ってしまっても あたしのことを きっと見つけられるわ
何度でも
もしあなたが倒れたら あたしが受け止めてあげる 待っているから
何度だって
[歌詞]
Lying in my bed I hear the clock tick, and think of you
Caught up in circles confusion is nothing new
Flash back, warm nights, almost left behind
Suitcase of memories
Time after
Sometimes you picture me I'm walking too far ahead
You're calling to me, I can't hear what you've said
And you say, go slow I fall behind
The second hand unwinds
If you fall, you can look, and you will find me
Time after time
If you fall, I will get you, I will be waiting
Time after time
After my picture fades and darkness has turned to gray
Watching through the windows you're wondering if I'm OK
Secrets stolen from deep inside
The drum beats out of time
If you're lost you can look and you will find me
Time after time
If you fall I will get you I will be waiting
Time after time